Psalms 146:8

HOT(i) 8 יהוה פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3068 יהוה The LORD H6491 פקח openeth H5787 עורים the blind: H3068 יהוה the LORD H2210 זקף raiseth H3721 כפופים them that are bowed down: H3068 יהוה the LORD H157 אהב loveth H6662 צדיקים׃ the righteous:
Vulgate(i) 8 Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos
Clementine_Vulgate(i) 8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
Wycliffe(i) 8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Coverdale(i) 8 The LORDE helpeth the vp that are fallen, the LORDE loueth the righteous.
MSTC(i) 8 the LORD giveth sight to the blind. The LORD helpeth them up that are fallen; the LORD loveth the righteous.
Matthew(i) 8 the Lord geueth sight to the blynde. The Lorde helpeth them vp that are fallen, the Lord loueth the righteous.
Great(i) 8 The Lorde helpeh them vp that are fallen, the Lorde careth for the ryghteous.
Geneva(i) 8 The Lord giueth sight to the blinde: the Lord rayseth vp the crooked: the Lord loueth the righteous.
Bishops(i) 8 God rayseth them vp that are falling: God loueth the ryghteous
DouayRheims(i) 8 The Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just.
KJV(i) 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
KJV_Cambridge(i) 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Thomson(i) 8 The Lord looseth them who were bound. The Lord causeth the blind to see clearly. The Lord raiseth up them who were broken down. The Lord loveth the righteous.
Webster(i) 8 The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
Brenton(i) 8 (145:8) the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers;
Brenton_Greek(i) 8 Κύριος σοφοῖ τυφλοὺς,
Κύριος ἀνορθοῖ κατεῤῥαγμένους, Κύριος ἀγαπᾷ δικαίους,
Brenton_interlinear(i)
  8 G4018Τῷ  G4016περιβάλλοντιwho covers1 G3588τὸν  G3772οὐρανὸνthe heaven2 G1722ἐνwith3 G3507νεφέλαιςclouds4 G4018τῷ  G2090ἑτοιμάζοντιwho prepares5 G3588τῇ  G1093γῇthe earth7 G5205ὑετόνrain6 G4018τῷ  G1816ἐξανατέλλοντιwho causes8 G1722ἐνto spring up9 G3735ὄρεσιon the mountains11 G5528χόρτονgrass10 G2532καὶand12 G5514χλόηνgreen herb13 G3588τῇ  G1397δουλείᾳfor the service14 G3588τῶν  G444ἀνθρώπωνof men15
Leeser(i) 8 The Lord causeth the blind to see; the Lord raiseth up those who are bowed down; the Lord loveth the righteous:
YLT(i) 8 Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous,
JuliaSmith(i) 8 Jehovah opened the eyes of the blind: Jehovah raised those being bowed down: Jehovah loved the just
Darby(i) 8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous;
ERV(i) 8 The LORD openeth [the eyes of] the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;
ASV(i) 8 Jehovah openeth [the eyes of] the blind;
Jehovah raiseth up them that are bowed down;
Jehovah loveth the righteous;
JPS_ASV_Byz(i) 8 The LORD openeth the eyes of the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous;
Rotherham(i) 8 Yahweh, who opened [the eyes of] the blind, Yahweh, who raiseth the prostrate, Yahweh, who loveth the righteous;
CLV(i) 8 Yahweh, unclosing the eyes of the blind, Yahweh, making erect those who are bent down, Yahweh, loving those who are righteous,
BBE(i) 8 The Lord makes open the eyes of the blind; the Lord is the lifter up of those who are bent down; the Lord is a lover of the upright;
MKJV(i) 8 the Lord opens the eyes of the blind; Jehovah raises those who are bowed down; Jehovah loves the righteous;
LITV(i) 8 Jehovah opens the eyes of the blind; Jehovah raises those bowed down; Jehovah loves the righteous;
ECB(i) 8 Yah Veh opens the blind; Yah Veh raises the bowed; Yah Veh loves the just;
ACV(i) 8 LORD opens the eyes of the blind. LORD raises up those who are bowed down. LORD loves the righteous.
WEB(i) 8 Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous.
NHEB(i) 8 The LORD opens the eyes of the blind. The LORD raises up those who are bowed down. The LORD loves the righteous.
AKJV(i) 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:
KJ2000(i) 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:
UKJV(i) 8 The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous:
TKJU(i) 8 The LORD opens the eyes of the blind: The LORD raises those who are bowed down: The LORD loves the righteous:
EJ2000(i) 8 The LORD opens the eyes of the blind; the LORD raises those that are bowed down; the LORD loves the righteous:
CAB(i) 8 The Lord gives wisdom to the blind; the Lord sets up the broken down; the Lord loves the righteous:; the Lord preserves the strangers;
LXX2012(i) 8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, [[and green herb for the service of men;]]
NSB(i) 8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous.
ISV(i) 8 the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous.
LEB(i) 8 Yahweh opens the eyes of the blind; Yahweh raises up those bowed down; Yahweh loves the righteous;
BSB(i) 8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous.
MSB(i) 8 the LORD opens the eyes of the blind, the LORD lifts those who are weighed down, the LORD loves the righteous.
MLV(i) 8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous.
VIN(i) 8 the LORD gives sight to the blind. The LORD lifts up those who are weighed down. The LORD loves the righteous.
Luther1545(i) 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebet die Gerechten.
Luther1912(i) 8 Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.
ELB1871(i) 8 Jehova öffnet die Augen der Blinden, Jehova richtet auf die Niedergebeugten, Jehova liebt die Gerechten;
ELB1905(i) 8 Jahwe öffnet die Augen der Blinden, Jahwe richtet auf die Niedergebeugten, Jahwe liebt die Gerechten;
DSV(i) 8 De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief.
Giguet(i) 8 Le Seigneur rend sages les aveugles; le Seigneur relève ceux qui sont brisés; le Seigneur aime les justes.
DarbyFR(i) 8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes;
Martin(i) 8 L'Eternel ouvre les yeux aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes.
Segond(i) 8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.
SE(i) 8 el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos.
ReinaValera(i) 8 Jehová abre los ojos á los ciegos; Jehová levanta á los caídos; Jehová ama á los justos.
JBS(i) 8 el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos.
Albanian(i) 8 Zoti u hap sytë të verbërve, Zoti ngre ata që janë rrëzuar, Zoti i do të drejtët.
RST(i) 8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.
Arabic(i) 8 الرب يفتح اعين العمي. الرب يقوم المنحنين. الرب يحب الصديقين.
Bulgarian(i) 8 ГОСПОД отваря очите на слепите. ГОСПОД изправя приведените. ГОСПОД обича праведните.
Croatian(i) 8 Jahve slijepcima oči otvara. Jahve uspravlja prignute, Jahve ljubi pravedne.
BKR(i) 8 Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé.
Danish(i) 8 HERREN høner de blindes Øjne; HERREN oprejser de nedbøjede; HERREN elsker de retfærdige.
CUV(i) 8 耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 。 耶 和 華 喜 愛 義 人 。
CUVS(i) 8 耶 和 华 幵 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。
Esperanto(i) 8 La Eternulo malfermas la okulojn al la blinduloj; La Eternulo restarigas la kurbigitojn; La Eternulo amas la virtulojn;
Finnish(i) 8 Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.
FinnishPR(i) 8 Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita.
Haitian(i) 8 Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li.
Hungarian(i) 8 Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat.
Indonesian(i) 8 dan membuat orang buta dapat melihat. Ia menegakkan orang yang jatuh, dan mengasihi orang yang jujur.
Italian(i) 8 Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti.
ItalianRiveduta(i) 8 l’Eterno apre gli occhi ai ciechi, l’Eterno rialza gli oppressi, l’Eterno ama i giusti,
Korean(i) 8 여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며
Lithuanian(i) 8 Viešpats atveria akis akliesiems, pakelia parpuolusius; Viešpats myli teisiuosius.
PBG(i) 8 Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych.
Portuguese(i) 8 o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor levanta os abatidos; o Senhor ama os justos.
Norwegian(i) 8 Herren åpner de blindes øine, Herren opreiser de nedbøiede, Herren elsker de rettferdige,
Romanian(i) 8 Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi.
Ukrainian(i) 8 Господь очі сліпим відкриває, Господь випростовує зігнутих, Господь милує праведних!